... Second Actor ---> Partners

Improvisation for the Theater: A Handbook of Teaching and Directing Techniques by Viola Spolin; Northwestern University Press, 1963 [biblio] questia Mono > Scene : Godot (2006)

Samuel Beckett's Waiting for Godot * Harold Bloom; Chelsea House, 1987

Review Stagematrix II. DIRECTOR & actors:

1. Actor + Play
2. Actor + Actor
3. Actor + Space
4. Actor + Self (Public)

Pozzo I and II (evolution): analysis (sample):

"Pozzo as Godot" (Whos POV?)
Pozzo & Lucky ("Actor" В драной шляпе а-ля Бонапарт = dressed from Don Juan or DL?) -- We all are in the world we invented, to play, to make sense from nonsense... Lucky = enimal, pet, doll, pupet... [Знаменитый долгий и бессмысленный монолог Лаки - в спектакле Стуруа не что иное, как набор отживших свой век театральных текстов.]
Pozzo as Hero
Pozzo & Method
Pozzo & Biomechanics
... Ambrella! (prop use)

"В ожидании Годо (часть первая)" - а Стуруа поставил лишь первый акт пьесы Беккета - своеобразная эпитафия условному театру, одной из ярчайших страниц великого театра ХХ века, здесь, быть может, спета отходная всему уходящему старому театру. В конце герои спектакля исполняют песенку о собаке, которая у Беккета предваряет второй акт пьесы. Это повторяющееся произведение - аналог нашей песенки о попе и его собаке. В грузинском переводе заканчивается эта песенка так: "И получила она удар по голове, и ее душа отлетела". Эти слова - "о т л е т е л а д у ш а" - в финале произносит громовой и бесконечно усталый голос свыше, и персонажи спектакля, указующе вздымая вверх руки, кричат "Годо!".

Godot --> Brecht [A-Effect * epic theatre]

... спектакль о бродячих актерах, лукавых и простодушных, для которых странствия и театр - содержание и смысл жизни, и поэтому конца им не будет.

... трюк: герои попадают в луч яркого прожектора, звучат громоподобные овации, а потом свист и топот циркового амфитеатра. И тут Эстрагон обнаруживает, что весь этот вой и грохот он может одним движением собрать в кулак и спрятать в карман. А потом снова выпустить. * [ru]

весь мир - театр. Shakespeare roots: commedia -- кто владеет смыслом? Публика или актер, человек или Бог?

images -- symbols

time = actor, space = blocking (director)

Pozzo is a character from Samuel Beckett's Waiting for Godot. His name is Italian for "well" (as in "oil well"). [wiki]:

... "Godot" is sometimes pronounced "GOD-oh" (as opposed to "guh-DOH") and as such almost rhymes with "Pozzo", making the confusion all the easier to make.

... This theory perhaps corroborates the interpretation of the play that holds that the tramps are in wait of a kind of "false God" who is in fact a simpleton himself.

... The counter argument from the Pozzo/Godot side is, however, that the boy is simply too frightened to correct his master. When Vladimir prods the boy about it, the boy admits that Godot beats his brother. If this is truly the case, than the boy could be avoiding Pozzo's wrath. It hass even been suggested that Lucky is the boy's brother. (boy = spectator -- Mister! from his seat.)


Theatrical Notebooks of Samuel Beckett Waiting for Godot (Theatrical Notebooks of Samuel Beckett) (Hardcover) 0802115489

Beckett: Waiting for Godot (Plays in Production) (Paperback) by David Bradby, Michael Robinson 052159510X

Lesson 7. Partner(s) -- and SPACE

Part I. Script the connection must be established:

Direct - concept - character

Plus

Actor - character

i.e. director - actor - character,

or

actor - director - character

(compare the two)

NOW:

actor (A) = character (A) -- character (B) = actor (B)

notice: character(A) and character(B)

how to build the relations between actor(A) and actor(B)?

.... http://samuel-beckett.net

A terrible cry, close at hand. Estragon drops the carrot. They remain motionless, then together make a sudden rush towards the wings. Estragon stops halfway, runs back, picks up the carrot, stuffs it in his pocket, runs to rejoin Vladimir who is waiting for him, stops again, runs back, picks up his boot, runs to rejoin Vladimir. Huddled together, shoulders hunched, cringing away from the menace, they wait.
Enter Pozzo and Lucky. Pozzo drives Lucky by means of a rope passed round his neck, so that Lucky is the first to enter, followed by the rope which is long enough to let him reach the middle of the stage before Pozzo appears. Lucky carries a heavy bag, a folding stool, a picnic basket and a greatcoat, Pozzo a whip.

POZZO:
(off). On! (Crack of whip. Pozzo appears. They cross the stage. Lucky passes before Vladimir and Estragon and exit. Pozzo at the sight of Vladimir and Estragon stops short. The rope tautens. Pozzo jerks at it violently.) Back!

Noise of Lucky falling with all his baggage. Vladimir and Estragon turn towards him, half wishing half fearing to go to his assistance. Vladimir takes a step towards Lucky, Estragon holds him back by the sleeve.

VLADIMIR:
Let me go!

ESTRAGON:
Stay where you are!

POZZO:
Be careful! He's wicked. (Vladimir and Estragon turn towards Pozzo.) With strangers.

ESTRAGON:
(undertone). Is that him?

VLADIMIR:
Who?

ESTRAGON:
(trying to remember the name). Er . . .

VLADIMIR:
Godot?

ESTRAGON:
Yes.

POZZO:
I present myself: Pozzo.

VLADIMIR:
(to Estragon). Not at all!

ESTRAGON:
He said Godot.

VLADIMIR:
Not at all!

ESTRAGON:
(timidly, to Pozzo). You're not Mr. Godot, Sir?

POZZO:
(terrifying voice). I am Pozzo! (Silence.) Pozzo! (Silence.) Does that name mean nothing to you? (Silence.) I say does that name mean nothing to you?

Vladimir and Estragon look at each other questioningly.

ESTRAGON:
(pretending to search). Bozzo . . . Bozzo . . .

VLADIMIR:
(ditto). Pozzo . . . Pozzo . . .

POZZO:
PPPOZZZO!

ESTRAGON:
Ah! Pozzo . . . let me see . . . Pozzo . . .

VLADIMIR:
Is it Pozzo or Bozzo?

ESTRAGON:
Pozzo . . . no . . . I'm afraid I . . . no . . . I don't seem to . . .

Pozzo advances threateningly.

VLADIMIR:
(conciliating). I once knew a family called Gozzo. The mother had the clap.

ESTRAGON:
(hastily). We're not from these parts, Sir.

POZZO:
(halting). You are human beings none the less. (He puts on his glasses.) As far as one can see. (He takes off his glasses.) Of the same species as myself. (He bursts into an enormous laugh.) Of the same species as Pozzo! Made in God's image!


http://samuel-beckett.net/Waiting_for_Godot_Part1.html

http://www.samuel-beckett.net/Penelope/Pozzo_Lucky.html

From stage directing
shows.vtheatre.net/godot pages @ google.com/group/directing/web ? homework

...

...